Forums » leçon de japonais (ou nihongo no resuun ):

leçon de japonais (ou nihongo no resuun )  

Lancé par katsugan - 433 réponses - Page 17



won-man
won-man
Excellent Genin

  • 1122 Messages | Galerie | Recueil | Offline

Re: leçon de japonais (ou nihongo no resuun )

[quote=Lalwendë]食事

Doit-il se lire "Shokuji" ?[align=center][/align][align=center][/align][align=center][/align][align=center][/align][align=center][/align][align=center][/align][align=center][/align][align=center][/align][/quote]
Ouaip c'est bien ca

Vigilante ® - Yousha wa shinai yo... [ Professeur de Japonais #1 ]

Quakashi
Quakashi
Bon Genin

Re: leçon de japonais (ou nihongo no resuun )

Won-man, j'ai un petit problème. S'il te plaît , aide moi .
Une fois, lorsque je regardais une vidéo de Naruto Shippuden ( plus précisément l'épisode 313 ), j'ai vu et entendu une particule dont je ne comprends pas l'usage : la particule " [b]GA[/b] ".
Dans le générique de fin ( episode 313), le chanteur a dit " Kimi no koe [b]ga[/b] kikoeru ", ce qui veut dire " ta voix est entendue " ou " On entend ta voix ". Donc, je me suis dit que "ga", précédé d'un GN, exprimait une phrase  à la voix passive ayant pour complément d'agent " On ".
Toute fois, je ne suis qu'un débutant dans le japonais et je voudrais l'avis d'un  " expert " big_smile

SO IKUZE , j'attends tes explications .

Dernière modification par Quakashi (18-05-2013 14:14:30)

 

won-man
won-man
Excellent Genin

  • 1122 Messages | Galerie | Recueil | Offline

Re: leçon de japonais (ou nihongo no resuun )

[quote=Quakashi]Won-man, j'ai un petit problème. S'il te plaît , aide moi .
Une fois, lorsque je regardais une vidéo de Naruto Shippuden ( plus précisément l'épisode 313 ), j'ai vu et entendu une particule dont je ne comprends pas l'usage : la particule " [b]GA[/b] ".
Dans le générique de fin ( episode 313), le chanteur a dit " Kimi no koe [b]ga[/b] kikoeru ", ce qui veut dire " ta voix est entendue " ou " On entend ta voix ". Donc, je me suis dit que "ga", précédé d'un GN, exprimait une phrase  à la voix passive ayant pour complément d'agent " On ".
Toute fois, je ne suis qu'un débutant dans le japonais et je voudrais l'avis d'un  " expert " big_smile

SO IKUZE , j'attends tes explications .[/quote]
La particule Ga indique que ce qui la précède est le sujet de la phrase , à ne pas confondre avec le thème ( qui s'exprime avec "Wa" ). La frontière sémantique entre les deux particules est parfois mince.

" Boku wa iku " ( littéralement : en ce qui me concerne , j'y vais. )
" Boku ga iku " ( " c'est moi qui y vais " )

Gans les deux cas on peut le traduire par "j'y vais" , mais le Ga insiste sur qui fait l'action ou sur qui la subi ( en cas de phrase passive ).

Dans ta phrase , il faut aussi regarder le contexte pour la traduction. ( ce qui n'est pas toujours simple dans une chanson)

Pour l'utilisation , moi j'y vais au feeling. Il y'a quelques structures de phrase qui exige l'une (ga) ou l'autre (wo) particule. Quand ce n'est pas le cas , ce n'ai pas un détail très important dans le sens de la phrase.

Ca me rappelle une phrase que j'avais entendu dans naruto , c'était quand Fuu et Torune combattaient contre Tobi , à un moment donné il fallait que l'un fasse le leurre pour que l'autre puisse attaquer et Fuu dit expressément

" Otoriyaku wa boku ga yaru" (littéralement : en ce qui concerne l’appât , c'est moi qui le ferai") = Je servirai d’appât 

"Ga" n'est pas une particule que tu apprends avec des règles strict , faut essayer de le pratiquer , continuez de matter des truc en japonais , inconsciemment tu vas assimiler des trucs( genre formation de phrase et structure ) et te familiariser avec la langue et ainsi dès que tu vas faire une erreur , tu vas souvent t'en rendre compte. Tu vas te dire que ça sonne faux , que t'as jamais entendu ca. Tu feras peut être des erreurs parfois mais ca veut dire que le fonctionnement commence à rentrer petit à petit dans ta tête, c'est une bonne chose.

J’espère t'avoir un peu éclairé.

Vigilante ® - Yousha wa shinai yo... [ Professeur de Japonais #1 ]

Quakashi
Quakashi
Bon Genin

Re: leçon de japonais (ou nihongo no resuun )

[quote=won-man][quote=Quakashi]Won-man, j'ai un petit problème. S'il te plaît , aide moi .
Une fois, lorsque je regardais une vidéo de Naruto Shippuden ( plus précisément l'épisode 313 ), j'ai vu et entendu une particule dont je ne comprends pas l'usage : la particule " [b]GA[/b] ".
Dans le générique de fin ( episode 313), le chanteur a dit " Kimi no koe [b]ga[/b] kikoeru ", ce qui veut dire " ta voix est entendue " ou " On entend ta voix ". Donc, je me suis dit que "ga", précédé d'un GN, exprimait une phrase  à la voix passive ayant pour complément d'agent " On ".
Toute fois, je ne suis qu'un débutant dans le japonais et je voudrais l'avis d'un  " expert " big_smile

SO IKUZE , j'attends tes explications .[/quote]
La particule Ga indique que ce qui la précède est le sujet de la phrase , à ne pas confondre avec le thème ( qui s'exprime avec "Wa" ). La frontière sémantique entre les deux particules est parfois mince.

" Boku wa iku " ( littéralement : en ce qui me concerne , j'y vais. )
" Boku ga iku " ( " c'est moi qui y vais " )

Gans les deux cas on peut le traduire par "j'y vais" , mais le Ga insiste sur qui fait l'action ou sur qui la subi ( en cas de phrase passive ).

Dans ta phrase , il faut aussi regarder le contexte pour la traduction. ( ce qui n'est pas toujours simple dans une chanson)

Pour l'utilisation , moi j'y vais au feeling. Il y'a quelques structures de phrase qui exige l'une (ga) ou l'autre (wo) particule. Quand ce n'est pas le cas , ce n'ai pas un détail très important dans le sens de la phrase.

Ca me rappelle une phrase que j'avais entendu dans naruto , c'était quand Fuu et Torune combattaient contre Tobi , à un moment donné il fallait que l'un fasse le leurre pour que l'autre puisse attaquer et Fuu dit expressément

" Otoriyaku wa boku ga yaru" (littéralement : en ce qui concerne l’appât , c'est moi qui le ferai") = Je servirai d’appât 

"Ga" n'est pas une particule que tu apprends avec des règles strict , faut essayer de le pratiquer , continuez de matter des truc en japonais , inconsciemment tu vas assimiler des trucs( genre formation de phrase et structure ) et te familiariser avec la langue et ainsi dès que tu vas faire une erreur , tu vas souvent t'en rendre compte. Tu vas te dire que ça sonne faux , que t'as jamais entendu ca. Tu feras peut être des erreurs parfois mais ca veut dire que le fonctionnement commence à rentrer petit à petit dans ta tête, c'est une bonne chose.

J’espère t'avoir un peu éclairé.[/quote]
DÔMÔ  ARIGATÔ GOZAIMASU, won-man. Tu m'as vraiment éclairé. Merci encore.

 

won-man
won-man
Excellent Genin

  • 1122 Messages | Galerie | Recueil | Offline

Re: leçon de japonais (ou nihongo no resuun )

[quote=Quakashi][quote=won-man][quote=Quakashi]Won-man, j'ai un petit problème. S'il te plaît , aide moi .
Une fois, lorsque je regardais une vidéo de Naruto Shippuden ( plus précisément l'épisode 313 ), j'ai vu et entendu une particule dont je ne comprends pas l'usage : la particule " [b]GA[/b] ".
Dans le générique de fin ( episode 313), le chanteur a dit " Kimi no koe [b]ga[/b] kikoeru ", ce qui veut dire " ta voix est entendue " ou " On entend ta voix ". Donc, je me suis dit que "ga", précédé d'un GN, exprimait une phrase  à la voix passive ayant pour complément d'agent " On ".
Toute fois, je ne suis qu'un débutant dans le japonais et je voudrais l'avis d'un  " expert " big_smile

SO IKUZE , j'attends tes explications .[/quote]
La particule Ga indique que ce qui la précède est le sujet de la phrase , à ne pas confondre avec le thème ( qui s'exprime avec "Wa" ). La frontière sémantique entre les deux particules est parfois mince.

" Boku wa iku " ( littéralement : en ce qui me concerne , j'y vais. )
" Boku ga iku " ( " c'est moi qui y vais " )

Gans les deux cas on peut le traduire par "j'y vais" , mais le Ga insiste sur qui fait l'action ou sur qui la subi ( en cas de phrase passive ).

Dans ta phrase , il faut aussi regarder le contexte pour la traduction. ( ce qui n'est pas toujours simple dans une chanson)

Pour l'utilisation , moi j'y vais au feeling. Il y'a quelques structures de phrase qui exige l'une (ga) ou l'autre (wo) particule. Quand ce n'est pas le cas , ce n'ai pas un détail très important dans le sens de la phrase.

Ca me rappelle une phrase que j'avais entendu dans naruto , c'était quand Fuu et Torune combattaient contre Tobi , à un moment donné il fallait que l'un fasse le leurre pour que l'autre puisse attaquer et Fuu dit expressément

" Otoriyaku wa boku ga yaru" (littéralement : en ce qui concerne l’appât , c'est moi qui le ferai") = Je servirai d’appât 

"Ga" n'est pas une particule que tu apprends avec des règles strict , faut essayer de le pratiquer , continuez de matter des truc en japonais , inconsciemment tu vas assimiler des trucs( genre formation de phrase et structure ) et te familiariser avec la langue et ainsi dès que tu vas faire une erreur , tu vas souvent t'en rendre compte. Tu vas te dire que ça sonne faux , que t'as jamais entendu ca. Tu feras peut être des erreurs parfois mais ca veut dire que le fonctionnement commence à rentrer petit à petit dans ta tête, c'est une bonne chose.

J’espère t'avoir un peu éclairé.[/quote]
DÔMÔ  ARIGATÔ GOZAIMASU, won-man. Tu m'as vraiment éclairé. Merci encore.[/quote]
A ton service , n'hésite pas. smile

Vigilante ® - Yousha wa shinai yo... [ Professeur de Japonais #1 ]

n-e-j-i
n-e-j-i
Bon Genin

  • 19 Messages | Galerie | Recueil | Offline

Re: leçon de japonais (ou nihongo no resuun )

Bonsoir j'ai deux questions !

tout d'abord j'aimerai savoir ou est ce que je pourrais télécharger des manga en Vo afin de pouvoir travailler mon japonais ?

et ensuite j'ai juste un petit doute sur une expression que j’entends souvent mais que je n'arrive pas à remettre. Je sais que ca veut dire "ne me sous estime pas". Je l'ai entendu la dernière fois dans l'avant dernier épisode de Shippuden (322 je crois) c'est Temari qui dis un truc du genre " Namenna !" à Madara après l'avoir attaqué avec son Fuuton.

Voila merci !

shinobi toshite yasumu wakenai yo

won-man
won-man
Excellent Genin

  • 1122 Messages | Galerie | Recueil | Offline

Re: leçon de japonais (ou nihongo no resuun )

[quote=n-e-j-i]Bonsoir j'ai deux questions !

tout d'abord j'aimerai savoir ou est ce que je pourrais télécharger des manga en Vo afin de pouvoir travailler mon japonais ?

et ensuite j'ai juste un petit doute sur une expression que j’entends souvent mais que je n'arrive pas à remettre. Je sais que ca veut dire "ne me sous estime pas". Je l'ai entendu la dernière fois dans l'avant dernier épisode de Shippuden (322 je crois) c'est Temari qui dis un truc du genre " Namenna !" à Madara après l'avoir attaqué avec son Fuuton.

Voila merci ![/quote]
http://www.nyaa.eu/

Nyatorrent o/ , tu vas sur la rubrique "Raw Book" et tu trouveras tout les tomes ou chapitres de mangas ou magazine que tu cherches en VO.

" Nameru na" pouvant être contracté en "Namen'na" et en effet c'est une expression bien connu voulant dire
"te moque pas de moi" mais qui peut tout autant être traduit par "me sous estime pas".
Il a un synonyme encore plus connu " Fuzakeru na" qui là tourne vraiment dans le sens "te fous pas de moi".

Dans le même registre on trouve des expressions telles que "Amaku miru na" / "Karuku miru na" qui littéralement veulent dire " ne juge pas ça trop facile / léger" 

Amai : sucré, doux, facile, indulgent, trop optimiste, complaisant
Karui : Léger, peu sérieux, mineur, facile

Dans les deux cas ça veut clairement dire "Ne me sous estime pas".

Vigilante ® - Yousha wa shinai yo... [ Professeur de Japonais #1 ]

n-e-j-i
n-e-j-i
Bon Genin

  • 19 Messages | Galerie | Recueil | Offline

Re: leçon de japonais (ou nihongo no resuun )

Merci je note ça !

Dernière modification par Ryuuchan (04-08-2013 17:22:52)

shinobi toshite yasumu wakenai yo

won-man
won-man
Excellent Genin

  • 1122 Messages | Galerie | Recueil | Offline

Re: leçon de japonais (ou nihongo no resuun )

J'up ce Topic !


Vous voulez vous lancer dans le Japonais ? rien de plus facile ! déjà 17 pages pour vous éclairer sur la grammaire et l'écriture du Japonais et compléter vos connaissances ! Vous voulez des Traduction, explications ou conseils pour l'apprentissage ou simplement voulez discuter en japonais , n'hésitez pas à poser toutes vos questions et faire toutes vos remarques !

Ca se passe ici !

頑張ってよ小僧 !

Vigilante ® - Yousha wa shinai yo... [ Professeur de Japonais #1 ]

Taijutsu94
Taijutsu94
Bon Genin

  • 1403 Messages | Galerie | Recueil | Offline

Re: leçon de japonais (ou nihongo no resuun )

[quote]Vous voulez vous lancer dans le Japonais ? rien de plus facile ! déjà 17 pages pour vous éclairer sur la grammaire et l'écriture du Japonais et compléter vos connaissances ! Vous voulez des Traduction, explications ou conseils pour l'apprentissage ou simplement voulez discuter en japonais , n'hésitez pas à poser toutes vos questions et faire toutes vos remarques ![/quote]
Ok, bah tu vas pouvoir m'aider alors ! smile
Serait-il possible que tu me dises comment l'on dit " Tu m'as manqué", et également "Ca fait trop longtemps qu'on s'est pas vu !" ?

Merci d'avance !

aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaatchoum

won-man
won-man
Excellent Genin

  • 1122 Messages | Galerie | Recueil | Offline

Re: leçon de japonais (ou nihongo no resuun )

[quote=Taijutsu94][quote]Vous voulez vous lancer dans le Japonais ? rien de plus facile ! déjà 17 pages pour vous éclairer sur la grammaire et l'écriture du Japonais et compléter vos connaissances ! Vous voulez des Traduction, explications ou conseils pour l'apprentissage ou simplement voulez discuter en japonais , n'hésitez pas à poser toutes vos questions et faire toutes vos remarques ![/quote]
Ok, bah tu vas pouvoir m'aider alors ! smile
Serait-il possible que tu me dises comment l'on dit " Tu m'as manqué", et également "Ca fait trop longtemps qu'on s'est pas vu !" ?

Merci d'avance ![/quote]
会いたかった。( "Aitakatta" littéralement "je voulais te voir/rencontrer" utilisé aussi pour dire "Tu m'as manqué" )

お久しぶりです!( "Ohisashiburi desu !" ou bien tu peux l'exprimer avec une question rhétorique ”何年ぶりですか” = Ca fait combien d'années qu'on s'est pas vu ?! = Ca fait vraiment trop longtemps ! )

Vigilante ® - Yousha wa shinai yo... [ Professeur de Japonais #1 ]

Taijutsu94
Taijutsu94
Bon Genin

  • 1403 Messages | Galerie | Recueil | Offline

Re: leçon de japonais (ou nihongo no resuun )

会[quote]いたかった。( "Aitakatta" littéralement "je voulais te voir/rencontrer" utilisé aussi pour dire "Tu m'as manqué" )

お久しぶりです!( "Ohisashiburi desu !" ou bien tu peux l'exprimer avec une question rhétorique ”何年ぶりですか” = Ca fait combien d'années qu'on s'est pas vu ?! = Ca fait vraiment trop longtemps ! )[/quote]
Oh purée, enfin, merci ! Ca fait tellement longtemps que je cherche, ohlala.

J'm'attendais pas à ce que tu répondes aussi vite ! Merci encore ! smile

aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaatchoum

katsugan
katsugan
Bon Chuunin

Re: leçon de japonais (ou nihongo no resuun )

yop, bonjour à tous ,

me revoilà après un siècle d'absence (haaaaa les joies de la vie étudiante...)

Pour mon retour un petit site pour apprendre les kanji :
http://www.kanji-master.com/

sinon won-man j'ai une question à te poser :
- saurais tu , à tout hasard, où je puisse trouver du vocabulaire archéologique japonais avec leurs équivalents en anglais ou français, car j'en ai trouvé un peu mais c'est des info un peu parcellaire.

(voilà j'espère que tu vas bien depuis le temps ^^)

espion, mechant, dur, voila la vie d'un ninja,je veux la puissance!!VIVE METAAAAALLIIICAAAA!

won-man
won-man
Excellent Genin

  • 1122 Messages | Galerie | Recueil | Offline

Re: leçon de japonais (ou nihongo no resuun )

[quote=Taijutsu94]会[quote]いたかった。( "Aitakatta" littéralement "je voulais te voir/rencontrer" utilisé aussi pour dire "Tu m'as manqué" )

お久しぶりです!( "Ohisashiburi desu !" ou bien tu peux l'exprimer avec une question rhétorique ”何年ぶりですか” = Ca fait combien d'années qu'on s'est pas vu ?! = Ca fait vraiment trop longtemps ! )[/quote]
Oh purée, enfin, merci ! Ca fait tellement longtemps que je cherche, ohlala.

J'm'attendais pas à ce que tu répondes aussi vite ! Merci encore ! smile[/quote]
De rien , n'hésite pas ! ^^

[quote=katsugan]yop, bonjour à tous ,

me revoilà après un siècle d'absence (haaaaa les joies de la vie étudiante...)

Pour mon retour un petit site pour apprendre les kanji :
http://www.kanji-master.com/

sinon won-man j'ai une question à te poser :
- saurais tu , à tout hasard, où je puisse trouver du vocabulaire archéologique japonais avec leurs équivalents en anglais ou français, car j'en ai trouvé un peu mais c'est des info un peu parcellaire.

(voilà j'espère que tu vas bien depuis le temps ^^)[/quote]
Euh très franchement je ne sais pas si il y a des dico thématique , à la limite tu peux aller sur [url]http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%80%83%E5%8F%A4%E5%AD%A6[/url]

Ça devrait te donner quelque base de vocabulaire et puis chercher sur des sites ou articles japonais spécialisé dans l'archéologie pourrait t'aider , faut aller sur le terrain et chercher les mots.

Vigilante ® - Yousha wa shinai yo... [ Professeur de Japonais #1 ]

katsugan
katsugan
Bon Chuunin

Re: leçon de japonais (ou nihongo no resuun )

merci beaucoup ^^ c'est sympa d'avoir répondu aussi vite.
je suis assez content j'ai réussit à trouver du vocabulaire hier soir, c'est sur un bouquin qui référence pas mal de vocabulaire thématique je ne sait pas si tu connais je poste le lien quand même ^^

http://books.google.fr/books?id=ZaE_AQA … mp;f=false

espion, mechant, dur, voila la vie d'un ninja,je veux la puissance!!VIVE METAAAAALLIIICAAAA!

won-man
won-man
Excellent Genin

  • 1122 Messages | Galerie | Recueil | Offline

Re: leçon de japonais (ou nihongo no resuun )

[quote=katsugan]merci beaucoup ^^ c'est sympa d'avoir répondu aussi vite.
je suis assez content j'ai réussit à trouver du vocabulaire hier soir, c'est sur un bouquin qui référence pas mal de vocabulaire thématique je ne sait pas si tu connais je poste le lien quand même ^^

http://books.google.fr/books?id=ZaE_AQA … mp;f=false[/quote]
Non je connaissais pas il m'a l'air super sympa et pratique et il est pas très cher , je vais voir pour le commander
Merci !

Vigilante ® - Yousha wa shinai yo... [ Professeur de Japonais #1 ]

Lumiya
Lumiya
Correcteur Fanfictions

Re: leçon de japonais (ou nihongo no resuun )

Bonjour. smile

Il y a quelque chose que je ne comprends pas dans la lecture des Kanjis. Si on lit un texte et que l'on rencontre des Kanjis comment sais-t-on quelle lecture doit être choisie? On-yomi ou kun-yomi? Je dis ça par exemple si on est amenés à lire un texte à voix haute.

We wanna see blood, we wanna see hate - WAS mort1

won-man
won-man
Excellent Genin

  • 1122 Messages | Galerie | Recueil | Offline

Re: leçon de japonais (ou nihongo no resuun )

[quote=Lumiya]Bonjour. smile

Il y a quelque chose que je ne comprends pas dans la lecture des Kanjis. Si on lit un texte et que l'on rencontre des Kanjis comment sais-t-on quelle lecture doit être choisie? On-yomi ou kun-yomi? Je dis ça par exemple si on est amenés à lire un texte à voix haute.[/quote]
Ce qu'il faut savoir c'est que l'apprentissage des kanji est profondément lié à l'apprentissage du vocabulaire en japonais. Malgré la réglé général en ce qui concerne les kanji (kunyomi et onyomi), il y a parfois beaucoup de lecture différentes selon le kanji avec lequel il est associé.
Ainsi pour pouvoir bien apprendre chaque lecture, le mieux serait de connaitre tout les mots qui sont formé avec le kanji étudié. Ça peut aller jusqu'à 15-20 mots usuels en tout, ce qui n'est pas énorme à apprendre en soi si on est régulier dans son apprentissage. Ca peut paraitre énorme quand on rapporte cela à 2000 kanjis mais c'est nécessaire car le vocabulaire reste la principale chose à connaitre pour pouvoir comprendre et se faire comprendre.

Ce qui est bien avec les kanji c'est que même si on n'arrive pas à donner une lecture précise du mot, on peut tout de même saisir le sens si on comprend chaque kanji séparément, même si parfois il subsiste quelques pièges et faux amis.

Si vraiment tu ne veux pas apprendre tout les mots, essaie de choisir un ou deux mots pour chaque lecture, les mots qui te paraissent les plus important à connaitre.

Vigilante ® - Yousha wa shinai yo... [ Professeur de Japonais #1 ]

Lumiya
Lumiya
Correcteur Fanfictions

Re: leçon de japonais (ou nihongo no resuun )

D'accord je vois, donc en gros tu me conseilles d'apprendre du vocabulaire AVANT de me lancer plus en détail dans l'apprentissage des kanjis? Cette question s'applique notamment car j'aimerais passer le JLPT 5 cette année, je faisais du Japonais au lycée mais en entrant à l'Université je n'ai pas trouvé de prof sur Paris, donc j'ai arrêté depuis 2-3 ans, il faut que je me remette dans le bain un peu...

Dans tous les cas, la lecture onyomi et kunyomi veulent dire la même chose, non? Donc si je vois un kanji, que je le lis d'une certaine lecture (bien que ce ne sera peut-être pas la plus adaptée), je serai comprise? Je dis ça parce que je vais au Japon cet été et que ça m'embêterait de ne pas être comprise du tout quand ça touche aux kanjis!

We wanna see blood, we wanna see hate - WAS mort1

won-man
won-man
Excellent Genin

  • 1122 Messages | Galerie | Recueil | Offline

Re: leçon de japonais (ou nihongo no resuun )

[quote=Lumiya]D'accord je vois, donc en gros tu me conseilles d'apprendre du vocabulaire AVANT de me lancer plus en détail dans l'apprentissage des kanjis? Cette question s'applique notamment car j'aimerais passer le JLPT 5 cette année, je faisais du Japonais au lycée mais en entrant à l'Université je n'ai pas trouvé de prof sur Paris, donc j'ai arrêté depuis 2-3 ans, il faut que je me remette dans le bain un peu...

Dans tous les cas, la lecture onyomi et kunyomi veulent dire la même chose, non? Donc si je vois un kanji, que je le lis d'une certaine lecture (bien que ce ne sera peut-être pas la plus adaptée), je serai comprise? Je dis ça parce que je vais au Japon cet été et que ça m'embêterait de ne pas être comprise du tout quand ça touche aux kanjis![/quote]
Pas avant, apprendre les kanjis te fera faire d'une pierre deux coups pour le vocabulaire.

Il ne faut pas essayer de créer des mots ce n'est pas possible, tu peux le faire pour créer des noms , par exemple les noms de technique de Naruto, ce sont des kanji avec concepts particuliers qui sont associer pour décrire la technique en question. C'est tout ce à quoi sa s'applique. 仕事 <-- si tu ne connais pas ce mot et que tu le lis avec les lecture "On" seulement tu le lira "Shiji" et tu ne sera évidemment pas comprise car ce mot à une lecture bien précise. Si tu le comprend, que tu sais que ca veut dire "travail" mais que tu ne dois pas le lire bah tant mieux, il y a beaucoup de textes ou tu ne comprendra pas la traduction exact d'un mot mais grâce à un ou deux kanji que tu connais tu peux deviner à peu près de quoi sa peut traiter mais la lecture correcte ne s'invente pas ou très peu si tu as de la chance.

Vigilante ® - Yousha wa shinai yo... [ Professeur de Japonais #1 ]

katsugan
katsugan
Bon Chuunin

Re: leçon de japonais (ou nihongo no resuun )

lumiya> je suis sur paris si tu veux des conseil ou que je te prete des manga  en vo avec la lecture des kanji en hiragana a coté des kanji comme çà tu apprendra les kanji et tu verra la prononciation ^^

mp moi ou envoi moi un mesage sur pompom28@hotmail.fr ou les deux ^^

espion, mechant, dur, voila la vie d'un ninja,je veux la puissance!!VIVE METAAAAALLIIICAAAA!

won-man
won-man
Excellent Genin

  • 1122 Messages | Galerie | Recueil | Offline

Re: leçon de japonais (ou nihongo no resuun )

Salut tout le monde,

Je tenais à vous informer que pour les plus motivé d'entre vous, il existe des groupes sur Skype où des autodidactes ou étudiants viennent s'entrainer et réviser leurs savoirs sur la langue japonaise (grammaire, lecture, oral, kanji) à travers plusieurs cours en direct (en conférence) organisés dans la semaine par des autodidactes comme vous et adapté (au mieux) au niveau de chacun. Nos programmes sont basés sur les exigences du JLPT. Cela va des débutants et faux-débutants (N5-N4) au plus avancés (N3-N2 et peu être deux niveau N1).

C'est totalement gratuit , on constitue une petite communauté d'entraide entre passionnés de tout âges et provenance car on sait à quel point il est dur d'apprendre une langue par soi-même et surtout quand il s'agit du Japonais.

Si vous êtes intéressés contactez moi par message privé, je vous donnerai mon id Skype et vous rajouterai au groupe.

Ça n’empêche pas de venir interagir avec vous et de continuer à faire vivre ce beau topic ! si vous avez des questions n'hésitez surtout pas, personnellement je tâcherai de passer souvent prendre des nouvelles.

じゃね!

Vigilante ® - Yousha wa shinai yo... [ Professeur de Japonais #1 ]

Whitesnow
Whitesnow
Bon Genin

Re: leçon de japonais (ou nihongo no resuun )

[quote=Arkinslize]ichi, ni, san, yon, go, roku, shichi, hachi, kyu

Les seules chiffres japonais que je connaissais avant ta leçon :)Bon allez, je m'apprends mes dix symboles rituels et je révise les précédents. J'aurai fini l'Hiragana demain soir normalement.

Ah oui autre question, j'ai voulu écrire mon prénom et j'ai eu un problème:

Bon soit dit en passant, je m'appelle Bryan et mon nom se prononce phonétiquement parlant "brayan". Le dernier "an" se prononçant comme "âne".

J'ai voulu l'écrire, mais dans ta liste je n'ai pas trouvé la syllabe "Br", ni une règle expliquant comment l'obtenir. Or, je l'ai écrit sur le site que tu m'as donné et cela m'a donné
っらやん , qui litteralement se lit "tsurayan".

Alors là, j'avoue être en plein dilemme :)[/quote]
Perso je dirais "Bu-ra-ya-n". (Avec le "Yan" à la bretonne, comme il se prononce dans " Yandere". Enfin je crois.)

Pff dans mon cours on a dépassé les Katakana et on est déjà aux Kanjis.... Alors que j'ai même pas fini d'assimiler les Hiragana 8D...

Je dirait que la vraie difficulté du japonais n'est pas dans la langue, mais dans l'écriture. D'autant qu'il y a trois alphabets (sans compter les Romaji, c'est à dire notre alphabet respectif...), et il faut pas utiliser n'importe quel alphabets selon ce que t'ecris... Faut faire gaffe à pas tout mélanger... Quel merdier XD C'est l'une des matières qui me plombent le plus la moyenne x3

What shall we do with a drunken sailor ?

uchiwa22
uchiwa22
Excellent Chuunin

  • 1060 Messages | Galerie | Recueil | Offline

Re: leçon de japonais (ou nihongo no resuun )

[quote=won-man]Salut tout le monde,

Je tenais à vous informer que pour les plus motivé d'entre vous, il existe des groupes sur Skype où des autodidactes ou étudiants viennent s'entrainer et réviser leurs savoirs sur la langue japonaise (grammaire, lecture, oral, kanji) à travers plusieurs cours en direct (en conférence) organisés dans la semaine par des autodidactes comme vous et adapté (au mieux) au niveau de chacun. Nos programmes sont basés sur les exigences du JLPT. Cela va des débutants et faux-débutants (N5-N4) au plus avancés (N3-N2 et peu être deux niveau N1).

C'est totalement gratuit , on constitue une petite communauté d'entraide entre passionnés de tout âges et provenance car on sait à quel point il est dur d'apprendre une langue par soi-même et surtout quand il s'agit du Japonais.

Si vous êtes intéressés contactez moi par message privé, je vous donnerai mon id Skype et vous rajouterai au groupe.

Ça n’empêche pas de venir interagir avec vous et de continuer à faire vivre ce beau topic ! si vous avez des questions n'hésitez surtout pas, personnellement je tâcherai de passer souvent prendre des nouvelles.

じゃね![/quote]
Dit-moi, comment ça s'est passé pour toi d'apprendre le japonais ?
Tu as d'abord appris à le lire ou à le parler en premier ? ça m'a l'air d'être une langue encore plus compliquée que le français, qui est pourtant réputé pour être une des plus difficiles à maîtriser. J'aimerais bien me lancer dans l'apprentissage, mais j'avoue que la montagne de boulot qui suit me rebute un peu. J'ai déjà galéré à apprendre (plus ou moins) l'anglais ... ^^'

trooooolololo

won-man
won-man
Excellent Genin

  • 1122 Messages | Galerie | Recueil | Offline

Re: leçon de japonais (ou nihongo no resuun )

[quote=uchiwa22][quote=won-man]Salut tout le monde,

Je tenais à vous informer que pour les plus motivé d'entre vous, il existe des groupes sur Skype où des autodidactes ou étudiants viennent s'entrainer et réviser leurs savoirs sur la langue japonaise (grammaire, lecture, oral, kanji) à travers plusieurs cours en direct (en conférence) organisés dans la semaine par des autodidactes comme vous et adapté (au mieux) au niveau de chacun. Nos programmes sont basés sur les exigences du JLPT. Cela va des débutants et faux-débutants (N5-N4) au plus avancés (N3-N2 et peu être deux niveau N1).

C'est totalement gratuit , on constitue une petite communauté d'entraide entre passionnés de tout âges et provenance car on sait à quel point il est dur d'apprendre une langue par soi-même et surtout quand il s'agit du Japonais.

Si vous êtes intéressés contactez moi par message privé, je vous donnerai mon id Skype et vous rajouterai au groupe.

Ça n’empêche pas de venir interagir avec vous et de continuer à faire vivre ce beau topic ! si vous avez des questions n'hésitez surtout pas, personnellement je tâcherai de passer souvent prendre des nouvelles.

じゃね![/quote]
Dit-moi, comment ça s'est passé pour toi d'apprendre le japonais ?
Tu as d'abord appris à le lire ou à le parler en premier ? ça m'a l'air d'être une langue encore plus compliquée que le français, qui est pourtant réputé pour être une des plus difficiles à maîtriser. J'aimerais bien me lancer dans l'apprentissage, mais j'avoue que la montagne de boulot qui suit me rebute un peu. J'ai déjà galéré à apprendre (plus ou moins) l'anglais ... ^^'[/quote]
Je suis pas vraiment l'exemple à suivre par excellence car j'ai d'abord commencer à apprendre à parler avant même de savoir lire, j'ai commencé avec [i]Harrap's méthode intégrale[/i] qui ne donne aucun caractère à apprendre, c'est tout en roumaji donc c'est destiné à la base à ceux qui effectuent des voyages mais qui ne comptent pas apprendre la langue jusqu'au bout. Il reste quand même assez complet au niveau de la grammaire.

Les seules difficultés du japonais ou plutôt celles qui demanderons beaucoup de temps seront :

- [b]L'écriture / vocabulaire[/b] ( à savoir que pour pouvoir lire un journal japonais , il faut connaitre pas moins de 2000 kanji + tout le vocabulaire qui s'en rapporte)

- [b]Une syntaxe très différente[/b] : En effet , les japonais réfléchissent très différemment de nous ou d'autres langues proche de la notre. Ainsi il ne faut pas être surpris de rencontrer le verbe en fin de proposition/phrase et d'autres spécificités du genre. Pour vous rassurer, il faut savoir que la grammaire japonaise respecte assez bien ses règles donc à part quelques omissions ou contraction, vous ne trouverez rien que vous ne pourrez expliquer grammaticalement.

- [b]Une langue très contextuelle[/b] : C'est à dire qu'une phrase ou une expression, selon le contexte peut être comprise ou traduite de façon très variée. C'est principalement dû à la facilité de la grammaire japonaise, qui n'a ni genre ni nombre ni quelque conjugaison que ce soit, mais aussi car elle se permet beaucoup d'omission. c'est souvent un problème au niveau de la compréhension écrite car si on ne saisi pas bien la situation on risque parfois de ne pas comprendre certaine phrase et parfois même si on l'a comprend il sera difficile de la traduire fidèlement. En revanche à l'oral c'est souvent un avantage si on est habitué.


Honnètement, le véritable challenge du japonais est son écriture, 46 hiraganas / 46 katakana = 96 caractères + 2000 kanji avec plusieurs niveaux de lectures possibles pour chaque. Sachant que c'est à ce niveau à qu'il subsiste énormément d'exeptions au niveau du vocabulaire ( Un mot ne prenant pas en compte la lecture d'un kanji..) C'est vraiment le gros morceau du japonais.

Après tu n'as peut être pas envie de lire un journal en japonais tout de suite donc tu peux te contenter pour le moment de n'apprendre que les kanas (Hiragana+ katakana) et débuter la grammaire, tu pourras d’ors et déjà commencer à lire des Shounen comme [i]Naruto, One piece[/i] ... qui ne nécessitent aucune connaissance (ou infime ) pour les kanji, il te faudra juste un bon niveau de grammaire pour comprendre, et au pire tu disposes des traductions française pour t'aider.

Je le répète, si vous êtes motivé à apprendre le japonais, ne vous fixez pas d'objectif au début. Car quand vous vous rendrez compte du travail à fournir notamment pour les kanji, vous risquerez fort de vous décourager et d'abandonner. Allez y à votre rythme trouvez votre plaisir avant tout dans l'apprentissage. Dès que vous lirez un manga en vo ou regarderez un anime et que vous commencerez à comprendre des mots ou structures de phrases fraichement apprissent, votre motivation sera boostée !

Si les groupes d'apprentissage du japonais sur Skype vous intéresse , envoyez moi un MP

Vigilante ® - Yousha wa shinai yo... [ Professeur de Japonais #1 ]

Pied de page des forums