Forums » Traduction japonaise:

Traduction japonaise  

Lancé par Arkinslize - 7 réponses - Page 1



Arkinslize
Arkinslize
Bon Genin

Traduction japonaise

Bonsoir, je ne savais pas trop où mettre ce topic. Je l'ai donc posté ici, bien que ne sachant pas si c'est autorisé. Auquel cas, je vous prie de le déplacer, voir le supprimer au besoin. Je n'ai pas non plus vérifié si un topic similaire existait, auquel cas je m'en excuse d'avance.

Voila mon problème:

Il m'est arrivé dans le cadre de ma fiction que je souhaite utiliser le mot japonais pour renforcer l'immersion dans le monde de Kishimoto. J'ai essayé d'utiliser les traducteurs en ligne pour obtenir les mots que je souhaitais, mais il s'avère qu'il me donne l'écriture en calligraphie typiquement japonaise, ce que je ne sais évidemment pas interprêter. Je sais toutefois en lisant les fictions..., que des membres sur Won ont un certain niveau en Japonais et serait capable d'aider ceux comme moi, qui cherche un mot pour leur fiction.

Je crée donc ce topic pour tout ceux qui souhaite demander la traduction japonaise d'un mot, en espérant qu'une personne maîtrisant peu ou couramment la langue puisse nous dépanner.

Dans mon cas, j'aimerai pour l'instant savoir comment on dit: "brouillard, forêt, montagne, océan et plaine"

Voila, merci d'avance. S'il s'avère que les aides ne viennent pas, il faudra évidemment fermer le topic; car cela signifiera purement et simplement que les bilingues concernés n'existent pas ou ont autre chose à faire de leur temps. Evidemment, je ne leur en tiendrais pas rigueur. Mais qui ne tente rien n'a rien:)

Dernière modification par Arkinslize (22-04-2009 00:42:21)

Toutes formes de croyance est vaine...

sLaxx
sLaxx
Chuunin

  • 828 Messages | Galerie | Recueil | Offline

Re: Traduction japonaise

http://dico.fj.free.fr/traduction/index.php
Trouvé en 10 sec avec Gougole

Dernière modification par sLaxx (22-04-2009 00:28:18)

Dans la maison du bonheur, la plus grande pièce reste la salle d'attente ~

katsugan
katsugan
Bon Chuunin

Re: Traduction japonaise

si tu veux je peux t'aider, dit moi par mp les mots a traduire je te les donnerais.

J'ai un dico japonais , je trouverais bien ^^.

Ps: t'inquiète pas , je vais tout les jours sur won et même plusieurs fois par jours . ^^

espion, mechant, dur, voila la vie d'un ninja,je veux la puissance!!VIVE METAAAAALLIIICAAAA!

Arkinslize
Arkinslize
Bon Genin

Re: Traduction japonaise

Le truc, c'est que j'ai l'impression que ce traducteur donne n'importe quoi par moment. Il y a des mots japonais je sais ce qu'ils signifient et quand je tape les équivalents en français, je ne les retrouvent pas alors que je sais pertinemment que c'est ça.

J'avais déjà repéré ce site, mais c'est par manque de confiance en ce qu'il rapporte que j'ai préféré poster ici. Sans doute, y-a-t'il de nombreuses valeurs sûres, mais parmi plusieurs propositions, je ne saurai laquelle choisir et surtout dans quel contexte.

S'il faut fermer ce topic, soit; mais au moins j'aurai cherché à avoir une source plus fiable qu'un traducteur automatique, qui vu les lacunes de ceux Français/Anglais, ne peut qu'être douteux.

Katsugan> Tu es l'aide qu'il me fallait:)

Dernière modification par Arkinslize (22-04-2009 00:43:16)

Toutes formes de croyance est vaine...

katsugan
katsugan
Bon Chuunin

Re: Traduction japonaise

Pour brouillard, il y a  deux thermes:
- Si le brouillard rend une visibilité inférieur a 1000Metre , c'est "KIRI" dont l'écriture est 霧
- Si la visibilité est supérieur a 1000m c'est "moya" dont l'écriture est 靄
- Forêt c'est "MORI" dont l'écriture est 森
- Pour montagne c'est "YAMA" dont l'écriture est 山
- Pour océan c'est Taiyou et Kaiyou (bien que Kaiyou est mon préféré) dont l'écriture est 大洋 et 海洋
- Pour plaine c'est heiya , heigen, hara et nahara dont les écriture sont 平野,平原,原  et 野原

Voila, si tu veux des précision contact moi,si tu veux des sites pour du vocabulaire, apprendre a lire, écrire ou parler japonais, j'ai une bonne 20ene d'adresse !!

Allez!! O yasumi nasai.

espion, mechant, dur, voila la vie d'un ninja,je veux la puissance!!VIVE METAAAAALLIIICAAAA!

Arkinslize
Arkinslize
Bon Genin

Re: Traduction japonaise

Pour les mots ça me convient. Pour plaine par contre, je prends celui que je veux ou existe-il une nuance?

Des sites pour apprendre à parler japonais je suis preneur. Peut-être pas pour parler couramment, mais au moins pour avoir les bases grammaticales et savoir lire l'Hiragana et le Katakana.

Côté phonétique, j'ai tellement vu d'animé en vostfr que je distingue les syllabes comme le français, donc à ce niveau là c'est un bonne avantage.

Toutes formes de croyance est vaine...

vladimitri775
vladimitri775
Chuunin

Re: Traduction japonaise

[quote=katsugan]Pour brouillard, il y a  deux thermes:
- Si le brouillard rend une visibilité inférieur a 1000Metre , c'est "KIRI" dont l'écriture est 霧
- Si la visibilité est supérieur a 1000m c'est "moya" dont l'écriture est 靄
- Forêt c'est "MORI" dont l'écriture est 森
- Pour montagne c'est "YAMA" dont l'écriture est 山
- Pour océan c'est Taiyou et Kaiyou (bien que Kaiyou est mon préféré) dont l'écriture est 大洋 et 海洋
- Pour plaine c'est heiya , heigen, hara et nahara dont les écriture sont 平野,平原,原  et 野原

Voila, si tu veux des précision contact moi,si tu veux des sites pour du vocabulaire, apprendre a lire, écrire ou parler japonais, j'ai une bonne 20ene d'adresse !!

Allez!! O yasumi nasai.[/quote]
T'es trop balèze toi *_* Tu va apprendre ça ou ? xDD


Montagne Powa !! 山  !!! J'adore ce kanji lol

Sinon, oui je connais ton probléme les traducteur te donne une version d'un mots, et quand t'essayede l'autre sens c'est plus du tout le même mot, donc demande à Katsugan ><

Kraken // iwanugahana scantrad

katsugan
katsugan
Bon Chuunin

Re: Traduction japonaise

^^ j'apprends le japonnais tout seul, sa marche bien je regarde les chaînes japonaise et je comprend si vous voulais jpeux faire un sujet repli de leçon si sa vous dit, avec plein de voc


souvenez vous:



[spoil]Les erreurs suivantes doivent être corrigées pour que le message puisse être envoyé :

    * Les messages doivent être argumentés, nous vous invitons à relire les règles. Pour le dialogue, le bar est à votre disposition.



Les erreurs suivantes doivent être corrigées pour que le message puisse être envoyé :

    * Les messages doivent être argumentés, nous vous invitons à relire les règles. Pour le dialogue, le bar est à votre disposition.



Les erreurs suivantes doivent être corrigées pour que le message puisse être envoyé :

    * Les messages doivent être argumentés, nous vous invitons à relire les règles. Pour le dialogue, le bar est à votre disposition.[/spoil]

espion, mechant, dur, voila la vie d'un ninja,je veux la puissance!!VIVE METAAAAALLIIICAAAA!

Pied de page des forums