Forums » [Trad.] Problème de traductions ?:

[Trad.] Problème de traductions ?  

Lancé par Kuhria-Daal - 6 réponses - Page 1



Kuhria-Daal
Kuhria-Daal
Excellent Genin

[Trad.] Problème de traductions ?

Bonjour à tous,
J'aimerais savoir si quelques personnes sont au courant si les teams Anglaises qui ont traduit les mangas suivants :
[align=center]Kiss X Sis
Freezing
Nana To Kaoru
Black Label
Oda Nobuna No Yabou
Et bien d'autres je pense, mais je ne connais pas tout.

Auraient-ils une censure ou un autre truc, car pratiquement pour tous les dates des derniers chapitres sont du mois de Septembre alors qu'en général, c'est 2 chapitres / 2 mois voir tous les mois (Quand on regarde l'acharnement sur Nana To Kaoru x)) et là, on est au mois de Décembre et toujours rien, alors que les RAWs, sont disponibles sur Internet (certes pas tous mais pratiquement).
Alors, j'aimerais savoir si quelqu'un qui est assez proches des teams traductrices anglaises pourrait m'éclairer sur ce sujet.

Merci.[/align]

Dernière modification par Kuhria-Daal (01-12-2013 18:33:34)

Tout se rattache à un fil... Du coup, on peut dire que le bondage peut relier les autres ?

ledanseur
ledanseur
Bon Genin

Re: [Trad.] Problème de traductions ?

[quote=Kuhria-Daal]Bonjour à tous,
J'aimerais savoir si quelques personnes sont au courant si les teams Anglaises qui ont traduit les mangas suivants :
[align=center]Kiss X Sis
Freezing
Nana To Kaoru
Black Label
Oda Nobuna No Yabou
Et bien d'autres je pense, mais je ne connais pas tout.

Auraient-ils une censure ou un autre truc, car pratiquement pour tous les dates des derniers chapitres sont du mois de Septembre alors qu'en général, c'est 2 chapitres / 2 mois voir tous les mois (Quand on regarde l'acharnement sur Nana To Kaoru x)) et là, on est au mois de Décembre et toujours rien, alors que les RAWs, sont disponibles sur Internet (certes pas tous mais pratiquement).
Alors, j'aimerais savoir si quelqu'un qui est assez proches des teams traductrices anglaises pourrait m'éclairer sur ce sujet.

Merci.[/align][/quote]
Raaah c'est moche cet alignement!
Bon la plupart du temps, quand il n'y a plus de trad pendant assez longtemps, c'est tout simplement que la team a arrêté de traduire ce manga ou même que la team n'existe plus. C'est assez précaire comme groupe de travail, une team. Faut avoir un traducteur, un re-dessineur, un éditeur... Suffit qu'il y ait une personne qui arrête le taff, et ya plus rien. Surtout que certaines personnes (et c'est compréhensible) ne veulent bosser que sur des mangas qui leur plaisent. Donc soit patient ou mets toi à la trad. Tu peux toujours contacter les teams pour voir aussi.

/o/ !SUPER! /o/

Kuhria-Daal
Kuhria-Daal
Excellent Genin

Re: [Trad.] Problème de traductions ?

[quote=ledanseur][quote=Kuhria-Daal]Bonjour à tous,
J'aimerais savoir si quelques personnes sont au courant si les teams Anglaises qui ont traduit les mangas suivants :
[align=center]Kiss X Sis
Freezing
Nana To Kaoru
Black Label
Oda Nobuna No Yabou
Et bien d'autres je pense, mais je ne connais pas tout.

Auraient-ils une censure ou un autre truc, car pratiquement pour tous les dates des derniers chapitres sont du mois de Septembre alors qu'en général, c'est 2 chapitres / 2 mois voir tous les mois (Quand on regarde l'acharnement sur Nana To Kaoru x)) et là, on est au mois de Décembre et toujours rien, alors que les RAWs, sont disponibles sur Internet (certes pas tous mais pratiquement).
Alors, j'aimerais savoir si quelqu'un qui est assez proches des teams traductrices anglaises pourrait m'éclairer sur ce sujet.

Merci.[/align][/quote]
Raaah c'est moche cet alignement!
Bon la plupart du temps, quand il n'y a plus de trad pendant assez longtemps, c'est tout simplement que la team a arrêté de traduire ce manga ou même que la team n'existe plus. C'est assez précaire comme groupe de travail, une team. Faut avoir un traducteur, un re-dessineur, un éditeur... Suffit qu'il y ait une personne qui arrête le taff, et ya plus rien. Surtout que certaines personnes (et c'est compréhensible) ne veulent bosser que sur des mangas qui leur plaisent. Donc soit patient ou mets toi à la trad. Tu peux toujours contacter les teams pour voir aussi.[/quote]
Je sais comment ça se passe, je suis déjà dans une team traductrice mais Française.
J'ai visité les forums des teams et ils disent qu'ils sont à l'heure x)
Et puis, m'inscrire dans une team anglaise... Euh... Non xD

Tout se rattache à un fil... Du coup, on peut dire que le bondage peut relier les autres ?

ledanseur
ledanseur
Bon Genin

Re: [Trad.] Problème de traductions ?

[quote=Kuhria-Daal]Je sais comment ça se passe, je suis déjà dans une team traductrice mais Française.
J'ai visité les forums des teams et ils disent qu'ils sont à l'heure x)
Et puis, m'inscrire dans une team anglaise... Euh... Non xD[/quote]
Pourquoi si tu sais et que tu as vérifié sur le forum des teams tu viens nous poser la question?!
Censurer internet!
Hahaha, on voit bien la newbie.

/o/ !SUPER! /o/

Kuhria-Daal
Kuhria-Daal
Excellent Genin

Re: [Trad.] Problème de traductions ?

[quote=ledanseur][quote=Kuhria-Daal]Je sais comment ça se passe, je suis déjà dans une team traductrice mais Française.
J'ai visité les forums des teams et ils disent qu'ils sont à l'heure x)
Et puis, m'inscrire dans une team anglaise... Euh... Non xD[/quote]
Pourquoi si tu sais et que tu as vérifié sur le forum des teams tu viens nous poser la question?!
Censurer internet!
Hahaha, on voit bien la newbie.[/quote]
Juste pour savoir si quelqu'un était un peu plus au courant que moi, car dire qu'ils sont à l'heure, j'y crois pas trop...
Et oui, censurer Internet est possible, regarde en Chine. La plupart des sites qui font obstacle au gouvernement sont censurés.
Je suis un mec, au passage wink

Dernière modification par Kuhria-Daal (02-12-2013 07:43:04)

Tout se rattache à un fil... Du coup, on peut dire que le bondage peut relier les autres ?

Mun Su
Mun Su
Etudiant

  • 244 Messages | Galerie | Recueil | Offline

Re: [Trad.] Problème de traductions ?

C'est tout à fait différent. De manière générale, la législation anglaise en matière de propriété intellectuelle est relativement peu regardante, mais il y a quelques années, le monde du e-manga a subi un vrai coup dur avec la fermeture des grands sites de lecture en ligne comme onemanga ou mangafox.

Néanmoins, de nombreuses teams ont continué leur travail, sans pour autant le rendre particulièrement accessibles.

Après, il est tout à fait possible que la team que tu suis aie décidé d'ouvrir un nouveau site ou de fournir à de nouveaux partenaires leur travail, et ce faisant l'apparition des releases s'arrêtent à septembre.
Enfin, le job de traducteur gratuit est assez ingrat parce que tu donnes de ton temps et de ton argent pour une communauté qui te remercie rarement et ne te récompense jamais. Il est donc fréquent qu'un manga sans trop de popularité soit abandonné en cours de route. Mais bon, vis à vis de Nana par exemple, je me fais pas de soucis.

PS : Je suis néanmoins au regret de t'annoncer que ce sont de mauvais mangas que tu lis là... Essaye autre chose wink

Quia ventum seminabunt et turbinem metent.

Kuhria-Daal
Kuhria-Daal
Excellent Genin

Re: [Trad.] Problème de traductions ?

[quote=Mun Su]C'est tout à fait différent. De manière générale, la législation anglaise en matière de propriété intellectuelle est relativement peu regardante, mais il y a quelques années, le monde du e-manga a subi un vrai coup dur avec la fermeture des grands sites de lecture en ligne comme onemanga ou mangafox.

Néanmoins, de nombreuses teams ont continué leur travail, sans pour autant le rendre particulièrement accessibles.

Après, il est tout à fait possible que la team que tu suis aie décidé d'ouvrir un nouveau site ou de fournir à de nouveaux partenaires leur travail, et ce faisant l'apparition des releases s'arrêtent à septembre.
Enfin, le job de traducteur gratuit est assez ingrat parce que tu donnes de ton temps et de ton argent pour une communauté qui te remercie rarement et ne te récompense jamais. Il est donc fréquent qu'un manga sans trop de popularité soit abandonné en cours de route. Mais bon, vis à vis de Nana par exemple, je me fais pas de soucis.

PS : Je suis néanmoins au regret de t'annoncer que ce sont de mauvais mangas que tu lis là... Essaye autre chose wink[/quote]
Noooon, j'aime trop >.< Et puis, les autres que je lis sont en général terminés ou en publication en France (notamment A town Where you Live et bien d'autres.)

Tout se rattache à un fil... Du coup, on peut dire que le bondage peut relier les autres ?

Pied de page des forums