Forums » Besoin d'aide de traduction sur une question d'un Japonais.:

Besoin d'aide de traduction sur une question d'un Japonais.  

Lancé par Nerwan - 2 réponses - Page 1



Nerwan
Nerwan
Correcteur Fanfictions

  • 3146 Messages | Galerie | Recueil | Offline

Besoin d'aide de traduction sur une question d'un Japonais.

Bonjour !

J'ai ouvert une discussion avec quelques Japonais sur la guerre du Shinano (Ces derniers me questionnent sur la traduction d'un film en français de 1990). Bref, l'un d'eux s'adresse à moi en Japonais et non pas en Anglais et j'aimerais bien connaître la nature de sa question que j'ai peine à comprendre. Si quelqu'un lisant bien le japonais pouvait me la traduire pour que je puisse lui répondre ce serait bien sympa. Voici :

仏語キャプションにしばしば出てくるOkushinaはOkus­hinano(奥信濃)の間違いでは?

Bonne continuation.

Dernière modification par Nerwan (20-09-2013 22:42:44)

Fu-addict mania.

d-wide
d-wide
Special Genin

  • 182 Messages | Galerie | Recueil | Offline

Re: Besoin d'aide de traduction sur une question d'un Japonais.

Apparement, il demande si dans les sous titres français, Okushina apparait alors qu'en fait c'est Okushinano. En fait j'ai l'impression qu'il s'agit plus d'une affirmation qu'une question.
C'est vraiment dur à traduire..

Mikazuki-Shusai/En guerre,nul gagnant, juste une fille recroquevillée contre le cadavre de sa mere

won-man
won-man
Excellent Genin

  • 1122 Messages | Galerie | Recueil | Offline

Re: Besoin d'aide de traduction sur une question d'un Japonais.

[quote=Nerwan]Bonjour !

J'ai ouvert une discussion avec quelques Japonais sur la guerre du Shinano (Ces derniers me questionnent sur la traduction d'un film en français de 1990). Bref, l'un d'eux s'adresse à moi en Japonais et non pas en Anglais et j'aimerais bien connaître la nature de sa question que j'ai peine à comprendre. Si quelqu'un lisant bien le japonais pouvait me la traduire pour que je puisse lui répondre ce serait bien sympa. Voici :

仏語キャプションにしばしば出てくるOkushinaはOkus­hinano(奥信濃)の間違いでは?

Bonne continuation.[/quote]
"Futsugo Kapuchon ni shibashiba dete kuru "Okushina" wa "Okushinano" no Machigai de wa ? "

Il demande simplement si "Okushina", qui est le nom qui revient apparemment souvent dans la traduction française ne serait pas une erreur de retranscription de "Okushinano".

Et c'est bel et bien une question. ^^

Vigilante ® - Yousha wa shinai yo... [ Professeur de Japonais #1 ]

Pied de page des forums