[quote=boune00]Bonjour,
Je viens d'acheter le dernier tome de one piece sortit en france (je ne suis pas les scans) et wtf ? Dans le manga en français Ussop était nommé Pipo et là dans ce manga il redevient ussop O.o c'est un beugue de mauvaise parution ou c'est pareil pour tout le monde parce que là je suis choquer ...[/quote]
C'est le problème des parti-pris concernant la traduction.
Usopp vient du mot "Uso" en japonais qui veut dire "mensonge/c'est pas vrai", et donc pour faire bien on a traduit Pipo. C'est pas le seul: par exemple, Sanji a été francisé en Sandy, Captain Kuro en Crow, Don Krieg en Capitaine Creek. Y'en a beaucoup des comme ça. Bon parfois ça concerne juste une histoire de langue (ex: en Allemagne, c'est Ruffy et non Luffy), mais là on se trouve face au problème des changements de tactiques de traduction.
Sachant que le manga a été traduit vers la fin des années 90, il était normal à cette époque de franciser tous les noms propres trop japonais. On l'a parfois vu à l'extrême avec les dessins animés du club dorothée, notamment la version de Ranma 1/2 avec des prénoms bien français. Le souci, c'est que bon une fois qu'ils ont choisi cette trad', ils sont obligés de la garder, logique, même si c'est un peu vieillot.
Mais là Glénat a décidé de passer outre pour redonner le "vrai nom" à Usopp et être plus fidèle au manga lui même. En gros, moi j'y vois un geste pour les fans et suis plutôt content qu'ils aient fait ça, incohérence ou non. C'est super rare que ça se fasse, donc autant se réjouir /o/